El cielo ha tenido que perder un ángel. Lo ha perdido pero seguro que puede estar aquí en la tierra.
¿Será el Angel de la Guarda?
Es una duda.
La letra parece que no va por ahí.
La letra parece que no va por ahí.
El cielo ha tenido que perder un angel. Introducción
No va por ahí, aunque tiene algo de angelical, y la traducción al español pierde bastante. Si tuviera que cantarse literal, parecería incluso cursi.
Un angel en el cielo, si el cielo es la ilusión en sentido figurado, una metáfora, expresiones de
cariño como decir mi cielo.
Es por ello que es preferible las versiones originales incluso sin traducir, más bien por el ritmo.
Asociar la canción a un recuerdo.
Canción de enamoramiento, porque el enamoramiento es «chochón» como si vivieramos en la edad del pavo, de un pavico, de una tontez característica.
El amigo desaparecido Barry White, canta algo similar pero la letra parece menos «pava», con su You’re the first.. o su tema de amor.
Ahora ritmo tiene, estas canciones de los setenta del siglo pasado marcan la tendencia, al ruptura con los años 60, el triunfo de los Beatles, ese amor a la música y del mayo 68.
Es una forma de bailar suelto, aunque los abuelos en algunos pueblos siguen bailando pegados.
El cielo ha perdido un ángel (Letra en inglés)
Las primeras letras en inglés:
Heaven must be missin’ an angel
Missin’ one angel, child, ‘cause you’re here with me right now
Your love is heavenly, baby
Heavenly to me, baby
Heavenly to me, baby
Your kiss with tenderness
I want all I can get of your sexiness
Showers, your love comes in showers
And every hour of the hour
You let me feel your loving power
Letra en castellano el cielo ha perdido un angel
Traducción al castellano:
El cielo debe haber perdido un ángel
Perdido un ángel, niña,
porque estás aquí conmigo ahora mismo
Tú amor es celestial cariño
Celestial para mí cariño
Tú beso es tierno
Quiero todo de lo que puedo tener de tí
Duchas, tú amor viene en las duchas
Y cada hora de la hora
Me dejas sentir tú amor poderoso
El tema de Tavares, una canción de discoteca
Ello no quita que mantenga ese ritmo, esa «marcha» rápida de «mover el esqueleto».
Tendré que preguntarle a los jóvenes la traducción de mover el esqueleto, porque los frikis, quedamos desfasados.
Y realment el cielo ha tenido que perder un ángel.
Ese angel-angela eres tú, que velas mis sueños, que lees mis pensamientos.
En fin, música.
Sin duda la canción de Tavares marcó una época, su colaboración con BeeGees, en el albúm Fiebre del Sábado Noche, tanto así:
Heaven must be missin’ an angel o su traducción literal: se debe haber caído un angel del cielo ( y los autores como diciendo: «Mira, quillo, ha llegado hacia mí).
Por ello es la musiquilla y el ritmo que marca con lo que me quedo.
Si eres un friki como yo, ¿Que te parece?
Imagen Cortesía de Magda Ehlers